Description
Widely regarded as Sadegh Hedayats masterpiece the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century On the surface this work seems to be a tale of doomed love but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka Rilke and Poe this work defies categorization Lescots French translation made the Blind Owl worldfamous while DP Costellos English translation made it largely accessible Sadly this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics This 75th anniversary edition translated by awardwinning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation aims to change this and is notable for a number of firsts The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation The first translation to use the definitive Bombay edition Hedayats handwritten text The only available English translation by a native Persian and English speaker The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayats writing this edition brings the English reader into the world of the Hedayats Blind Owl as never before Extensive footnotes explaining Persian words phrases and customs ignored in previous translations provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature
Reviews
There are no reviews yet.